@article {163, title = {"Hoe kan ik u van dienst zijn?" - Spraakgestuurde routeringsapplicaties}, year = {2007}, publisher = {Nederlandse Vereniging voor Fonetische Wetenschappen}, address = {Utrecht, The Netherlands}, abstract = {

Het doel van routeringsapplicaties in callcenters is om bellende klanten door te verbinden met de meest geschikte dienst of medewerker. Routeringsapplicaties kunnen op verschillende manieren ge{\"\i}mplementeerd worden, zowel toetsgestuurd als spraakgestuurd. Bij toetsgestuurde applicaties moeten klanten zelf bepalen met welke keuzes in een gelaagd en dus vaak ook ingewikkeld keuzemenu hun vraag het beste beantwoord kan worden. Spraakgestuurde routeringsapplicaties vormen wat dat betreft een veel klantvriendelijker alternatief. Bij spraakgestuurde applicaties hoeven klanten niet langer een keuzemenu te doorlopen; ze moeten enkel nog antwoord geven op de open beginvraag:"Hoe kan ik u van dienst zijn?". Spraakgestuurde routeringsapplicaties herkennen vervolgens de ingesproken zin en beslissen op basis van deze gegevens automatisch bij welke dienst of medewerker de klant het best kan worden verder geholpen.

Vandaag presenteren we verschillende aspecten die te maken hebben met de bouw van spraakgestuurde routeringsapplicaties. We zullen spreken over dialoogdesign, de open spraakherkenning (OSR) en de training en tuning van de semantische component die herkende zinnen classificeert om zo de meest geschikte dienst of medewerker te vinden.

}, author = {Diana Binnenpoorte and Christophe Van Bael and Johan de Veth} } @article {255, title = {Evaluatie van handmatig gecorrigeerde brede fonetische transcripties in het Corpus Gesproken Nederlands}, year = {2002}, publisher = {Nederlandse Vereniging voor Fonetische Wetenschappen}, address = {Utrecht, The Netherlands}, abstract = {

Voor de ontwikkeling van betere automatische transcripties zijn handmatig gecorrigeerde fonetische transcripties van grote waarde. Automatisch gegenereerde transcripties zijn weliswaar maximaal consistent, maar niet altijd maximaal accuraat, om verschillende redenen. Een manier om de transcripties accurater te maken, is ze handmatig te laten corrigeren. Uit de literatuur is echter bekend dat door mensen gemaakte fonetische transcripties een fors element van subjectiviteit en inconsistentie in zich hebben. In welke mate dit geldt voor de handmatig gecorrigeerde fonetische transcripties zoals die gemaakt worden in het CGN-project, wordt onderzocht aan de hand van twee experimenten.

Als eerste wordt de accuratesse van de handmatige transcripties bepaald door de transcripties van zestien fragmenten op te lijnen met een referentietranscriptie van diezelfde fragmenten. De referentietranscriptie benadert de werkelijkheid zo dicht mogelijk en is ontstaan door consensus tussen twee ervaren fonetici voor ieder symbool. De tweede vraag die beantwoord wordt, is in welke mate de verschillende transcribenten onderling overeenstemmen.

Door bestudering van de data hopen we een goed beeld te kunnen geven van de kwaliteit van de handmatig gecorrigeerde fonetische transcripties in het kerncorpus van het CGN.

}, author = {Diana Binnenpoorte and Simo Goddijn} }